Return to flip book view

May 2025 Zine 24

Page 1

Message Arts & Culture ZINEWWW.OPENSCENE.ORG | WINTER PARK, FLISSUE | EJEMPLAR 24MAYO | MAY 2025

Page 2

WWW.OPENSCENE.ORG

Page 3

Table of ContentsART ON THE MOVE: DELRAY BEACH | NOT | A PHOTOGRAPHIC ESSAYARTE EN MOVIMIENTO: DELRAY BEACHPOETRY | POESÍANARRATIVES, ARTIFICIALINTELLIGENCE, AND THE URGENCYOF SEEING THROUGH DIFFERENTEYES | NARRATIVAS, INTELIGENCIAARTIFICIAL Y LA URGENCIA DE MIRARCON OTROS OJOSBY THAMARA BEJARANO08MECANO BY ROBERTO WEIL 142852ART THERAPY | ARTETERAPIA BY GISELA ROMERO18ENCUENTROS: CLAUDE 36READ, LISTEN, WATCH |LEE, ESCUCHA, VE26

Page 4

We respectfully recognize that we live and work on thelands of the First Peoples, Traditional Custodians of thisregion, and we pay our respects to their elders, past,present, and emerging.WWW.OPENSCENE.ORGLAND ACKNOWLEDGEMENT

Page 5

TeamABOUT THE COVERPHOTOGRAPHERS CONTRIBUTING WRITERSBuddha at the Morikami MuseumEDITOR-IN-CHIEFMARIELA SAADART DIRECTIONTHAMARABEJARANOMARC PENN II THAMARABEJARANOCARLOS FUGUET GISELA ROMEROROBERTO WEIL

Page 6

AI has been developing for over 70 years, but only recently has it captured suchwidespread attention—largely because of its role in accelerating contentproduction and reducing reliance on human labor. I’m from the '80s—that makesme a millennial, or what we could call the "in-between" generation. We’re oldenough to remember dial-up internet and rotary phones, and young enough to befully immersed in this fast-paced, always-on, content-creation-is-the-air-we-breathe kind of world.All of this to say: in this edition, you'll meet Claude, the AI that our very ownjournalist and Executive Director, Thamara Bejarano sat down to interview. You’llalso find Gisela’s monthly reflections on art and Roberto’s latest stories, filledwith the quiet strength only human experience can provide.Don’t be fooled by the shimmer of an increasingly technological world. Don’t letthe mirage of “AI productivity” make you forget what truly matters. To me, AI is atool—nothing more. Like every tool or idea humanity has created, its value lies inhow we choose to use it. Ethically. Responsibly. And always with intention.Let’s not take for granted the weight of words typed by a human hand, or the soulwe imprint into what we create. That’s where the real magic lives.And before I go, a little milestone worth sharing: this is the 24th issue of our zine.That means we’ve been riding this adventure for two full years. I’m proud, andhappy. I hope you are too. And I’d be even happier if you sent us a little note—some feedback, or just a hello. We’re here for you. Always reachable, alwayslistening. Let’s connect.Sincerely, Mariela Saad6Issue No. 24Editor’s Letter

Page 7

OPEN ZINE | ARTS & CULTURE7La inteligencia artificial lleva desarrollándose más de 70 años, pero solorecientemente ha captado tanta atención—en gran parte por su papel enacelerar la producción de contenido y reducir la dependencia del trabajohumano. Yo soy de los 80—eso me convierte en millennial, o como algunosdirían, parte de una generación “entre dos mundos”. Somos lo suficientementemayores para recordar el Internet por dial-up y los teléfonos rotatorios, y lobastante jóvenes como para estar completamente inmersos en este mundovertiginoso, siempre conectado, donde la creación de contenido es el aire querespiramos.Todo esto para decirte que, en esta edición, conocerás a Claude, la inteligenciaartificial que fue entrevistada por nuestra periodista y directora ejecutiva,Thamara Bejarano. También encontrarás las reflexiones mensuales de Giselasobre el arte, y los relatos más recientes de Roberto, llenos de esa fuerzasilenciosa que solo la experiencia humana puede ofrecer.No te dejes deslumbrar por el brillo de un mundo cada vez más tecnológico. Nocaigas en el espejismo de la “productividad con IA” que nos hace olvidar lo querealmente importa. Para mí, la inteligencia artificial es una herramienta—nadamás. Como toda creación humana, su valor reside en cómo decidimos usarla.Con ética. Con responsabilidad. Y, sobre todo, con intención.No demos por sentado el peso de las palabras escritas por una mano humana, niel alma que imprimimos en aquello que creamos. Ahí es donde habita laverdadera magia.Y antes de despedirme, quiero compartir un pequeño hito: esta es la ediciónnúmero 24 de nuestro zine. Eso significa que llevamos dos años enterosembarcados en esta aventura. Me siento orgullosa y feliz. Espero que tú también.Y sería aún más feliz si nos mandaras unas palabras—ya sea un comentario, unasugerencia o simplemente un saludo. Estamos aquí para ti. Siempre disponibles,siempre escuchando. ¡Conectemos!Atentamente, Mariela Saad

Page 8

Narratives, ArtificialIntelligence, and theUrgency of Seeing ThroughDifferent EyesBY THAMARA BEJARANO8Issue No. 24

Page 9

Narrativas, InteligenciaArtificial y la Urgencia deMirar con Otros OjosOPEN ZINE | ARTS & CULTURE9

Page 10

On May 15, the Inter American Press Association hosted a webinar titled How to approachcomplex narratives in media coverage? A timely question. In a world oversaturated withinformation and urgency, where speed often trumps truth, this event explored how media cancontinue telling relevant stories without simplifying them into something unrecognizable. Elpasado 15 de mayo, la Sociedad Interamericana de Prensa organizó un webinar titulado ¿Cómoabordar narrativas complejas en la cobertura mediática? Una pregunta pertinente. En un mundosobresaturado de información y urgencias, donde la velocidad a menudo se impone sobre laverdad, este encuentro exploró cómo los medios pueden seguir contando historias relevantessin simplificarlas hasta volverlas irreconocibles.Strategies were discussed for covering challenging topics—from science and technology toculture and sports—with an innovative, objective, and narratively powerful approach. Butperhaps the most revealing part was the analysis of how audiovisual storytelling shapes themedia agenda: series like “Adolescent” (Netflix) were highlighted as examples of how a well-told story can raise deep social questions that headlines alone cannot capture. Se hablaron deestrategias para cubrir temas desafiantes –desde ciencia y tecnología hasta cultura y deportes–con un enfoque innovador, objetivo y narrativamente potente. Pero lo más revelador fue elanálisis sobre el papel de las narrativas audiovisuales en la agenda mediática: series como“Adolescente” (Netflix) fueron citadas como ejemplo de cómo una historia bien contada puedeinstalar preguntas sociales profundas que los titulares no alcanzan a abarcar.Along this same thread, another concern emerged: the growing influence of artificial intelligencein shaping narratives and critical thinking. AI is no longer a distant promise, it is now a toolactively used in newsrooms, creative studios, classrooms, and communication platforms. Butfrom whose perspective is it being trained? What voices are teaching it to speak? Is it learningto tell the world in all its nuance or only through the lens of those who built it? En este mismosentido, emergió otra preocupación: la influencia de la inteligencia artificial en la construcciónde narrativas y pensamiento crítico. La IA ya no es una promesa futura: es una herramienta activaen redacciones, estudios creativos, aulas y plataformas de comunicación. Pero ¿desde quéóptica está siendo entrenada? ¿Cuáles son las voces que le están enseñando a hablar? ¿Estáaprendiendo a contar el mundo con todos sus matices o sólo con los que se parecen a quienesla diseñan?10Issue No. 24

Page 11

Many scholars and activists have already raised alarms about bias in AI systems. A recentexample: in 2023, researcher and author Ruha Benjamin (Princeton University) explained in“Race After Technology: Abolitionist tools for the New Jim Code” that many algorithms“reproduce past violence through futuristic means.” Similarly, Joy Buolamwini and the MIT MediaLab documented how facial recognition systems systematically failed to identify Black women’sfaces, revealing that training data was skewed toward white male profiles. Numerosos estudiosy activistas ya han alertado sobre los sesgos en los sistemas de IA. Un ejemplo reciente: en2023, la investigadora y autora Ruha Benjamin (Princeton University) explicó en “La razadespués de la tecnología: Herramientas abolicionistas contra el nuevo código Jim” que muchosalgoritmos reproducen “violencias pasadas a través de medios futuristas”. Por su parte, JoyBuolamwini y el MIT Media Lab documentaron cómo los sistemas de reconocimiento facialfallaban sistemáticamente al identificar rostros de mujeres negras, revelando que los datos deentrenamiento estaban sesgados hacia hombres blancos. The lack of representation in the data that trains AI has ethical, political, and culturalconsequences. And art is no exception. If the algorithms recommending exhibitions, generatingimages, writing texts, or curating what we see are built on exclusionary standards, what theyreproduce is not creativity, it’s filtering. Not diversity, but repetition. If we don’t correct thatcourse, AI won’t be a tool of liberation, it will become a mechanism of standardization. La faltade representación en los datos con los que se entrena la IA tiene implicaciones éticas, políticasy culturales. El arte no es la excepción. Si los algoritmos que hoy recomiendan exhibiciones,generan imágenes, escriben textos, o seleccionan qué ver, están basados en estándaresexcluyentes, lo que reproducen no es creatividad sino filtro. No es diversidad, sino repetición. Ysi no corregimos ese rumbo, la IA no será una herramienta de liberación, sino deestandarización.Can AI think like me? A woman, Latin American, polyglot, Venezuelan—white in Venezuela but aperson of color in the United States; middle class, with the experiences of the wealthy and theprecarity of the nearly poor. Young to some, already older to others. Can it grasp mycontradictions, my layered contexts, my complexity? The books I’ve read, the museums I’vewandered, the plays, sounds and films that have moved me, the dinners I’ve shared across theworld, the colors, flavors, and fragrances I’ve absorbed? Those fleeting sensations that havequietly shaped my perspective and nuance. ¿Puede la IA pensar como yo? Una mujer,latinoamericana, políglota, venezolana—blanca en Venezuela pero persona de color en EstadosUnidos; de clase media, con experiencias de riqueza y la precariedad de quien ha estado cercade la pobreza. Joven para algunos, ya mayor para otros. ¿Puede comprender miscontradicciones, mis contextos superpuestos, mi complejidad? Los libros que he leído, losmuseos que he recorrido, las obras, los sonidos y las películas que me han conmovido, lascenas que he compartido alrededor del mundo—los colores, sabores y fragancias que heabsorbido. Esas sensaciones fugaces que, en silencio, han dado forma a mi mirada y a mismatices.OPEN ZINE | ARTS & CULTURE11

Page 12

“ We all come fromsomewhere else.”“Todos venimos deotro lugar”12Issue No. 24

Page 13

The problem is not technology. The problem is the urge to flatten us, to keep forcing us intoboxes: of color, language, age, bodies, conditions. As if sameness were the norm. But life is, inits essence, intersectional: the constant motion of waves that move and merge, clash andattract, repel and transform. El problema no es la tecnología. El problema es el afán deaplanarnos. De seguir metiéndonos en cajas: por colores, idiomas, edades, cuerpos,condiciones. Como si lo común fuese la homogeneidad. Pero la vida es, esencialmente,interseccional: la dinámica constante de olas que se mueven y se juntan, y se chocan y seatraen, y se repelen y se transforman. And while there's still so much to say about AI in content creation—and therefore, in shapingculture—a question arises for another conversation: are the efforts to address theseinequalities, shortcomings, and technological biases truly part of a genuine pursuit of inclusion,or are they simply meant to ensure that no one can escape the imminent security-controlapparatus enabled by the development of these technologies? Y mientras queda tanto porhablar sobre la IA en la creación de contenidos, y por ende, de cultura, me surge una preguntapara otra conversación: ¿son los esfuerzos por resolver estas desigualdades-falencias-sesgostecnológicos parte de una búsqueda genuina por facilitar la inclusión, o simplemente es paraasegurarnos que nadie pueda escapar del inminente aparato de seguridad-control que hafacilitado el desarrollo de estas tecnologías?Perhaps the only truly universal thing we share is that, in some way, we are all part of a diaspora.We all come from somewhere else. We all inhabit multiple realities. That’s why, in this era ofartificial intelligence, we need to design technologies that listen to us, that read us, thatrecognize us in all our contradiction and beauty. We must make the conscious effort to meet,respect, and love one another in our differences. We must demand plural perspectives andcontinue telling stories that cannot be automated, our stories. Tal vez lo único realmente comúnque compartimos es que todos, de alguna manera, somos parte de una diáspora. Todosvenimos de otro lugar. Todos habitamos múltiples realidades. Por eso, en esta era deinteligencia artificial, necesitamos diseñar tecnologías que nos escuchen, que nos lean, que nosreconozcan en toda nuestra contradicción y belleza. Hacer el esfuerzo consciente deencontrarnos y respetarnos y amarnos en nuestras diferencias. Exigir ópticas plurales, y seguircontando historias que no se pueden automatizar: las nuestras.For much more love and much more art.Por mucho más amor y más arte.OPEN ZINE | ARTS & CULTURE13

Page 14

Mecano fue una banda pop española integrada por José María Cano, Nacho Cano y AnaTorroja. Fue uno de los grupos de música en español más originales e influyentes delsiglo XX y sigue siendo uno que nunca falta en mi archivo musical. Sus canciones sevuelven amor a primera oída. Mecano compuso varias canciones sobre hechoshistóricos, canciones que incitan a indagar sobre esos hechos. Una de ellas es “Laika”,que cuenta poéticamente la historia de la perra rusa que se convirtió en el primerastronauta. Mi corazón se encoge cuando escucho esa canción; me quedó grabada laimagen de los humanos en el centro de control en tierra, celebrando con champaña losladridos de la perra orbitando nuestro planeta. Mirando la escena, siempre me preguntosi quienes entrenaron a Laika y compartieron con ella también celebraron, dado queaquel viaje significaba la muerte del animal. Trato de encontrar consuelo en unaleyenda que dice que “en la tierra hay una perra menos y en el cielo una estrella más”.PESCADO FRITO -www.RobertoWeil.com14Issue No. 24LAIKA 2018, 36 x 24 pulgadas, Acrílico/Lienzo

Page 15

Mecano was a Spanish music group made up of José María Cano, Nacho Cano, and AnaTorroja. They were one of the most original and influential bands of the 20th century,and they're always in my music library. They made songs that are just love at firstsound. Mecano wrote various songs about historical events, songs that encouragelisteners to investigate and delve deeper into those stories. One of those songs was"Laika," which briefly and poetically tells the story of the Russian female dog whobecame the first astronaut. It squeezes my heart when I listen to that song. I alwayspicture the people at ground control celebrating with champagne when they hear thedog barking while orbiting our planet. looking at that scene, I always wonder if the folkswho trained and spent time with Laika were celebrating too, since it was a trip thatmeant death for the animal. I try to find comfort in a legend that says, "There's one lessdog on earth, and one more star in the sky."MECANO2021 17 x 17 inchesDigital pencil/Gicleé printOPEN ZINE | ARTS & CULTURE15

Page 16

Just Stop...and breathe

Page 17

Sólo detente...y respira

Page 18

Art Therapy| ARTETERAPIABY GISELA ROMERO Recently, invited by the education department of the Orlando Museum ofArt, I had the pleasure of reviewing portfolios of future art students. Whiletalking with one of them, she said she was confused because she wantedto be a visual artist but also a doctor to help people, yet his family wasvery poor and couldn’t afford medical studies. I then spoke to her aboutthe possibility of combining both dreams through studies in Art Therapy,and she was very happy; she hadn’t heard of that profession before.Recientemente, invitada por el departamento de educación del Museo deArte de Orlando, tuve el placer de revisar los portafolios de futurosestudiantes de arte. Al conversar con una estudiante, me comentó queestaba confundida porque quería ser artista visual, pero también Doctorapara ayudar a las personas, solo que su familia era muy pobre y no podíacostear sus estudios de medicina. Entonces le hablé de la posibilidad decombinar ambos sueños mediante estudios de arteterapia, y se alegrómucho; ella no conocía esa profesión.“Art therapy is a shared journeywhere the therapist and client co-create a space for healing through thelanguage of art.”Gretchen Miller, Registered ArtTherapist“La arteterapia es un viaje compartidodonde el terapeuta y el cliente co-creanun espacio de sanación a través dellenguaje del arte.”Gretchen Miller, ArteterapeutaRegistradaPhoto courtesy18Issue No. 24

Page 19

Art therapy is a mental health practice that usescreative processes like drawing, writing, orsculpting to help individuals process experiences,express emotions, and improve well-being. Itintegrates psychological principles with artisticexpression, often guided by a trained art therapist,to address issues such as trauma, anxiety,depression, or stress. It’s particularly effective forthose who struggle to verbalize feelings, as itprovides a nonverbal outlet for communication. Art Therapy encourages insight into personalthoughts and behaviors through symbolic imageryand offers an alternative or complement totraditional talk therapy, addressing gaps for thoseless responsive to verbal methods. The most important thing about art therapy is itsability to provide a safe, nonverbal outlet foremotional expression and healing, enablingindividuals to process complex feelings, trauma, orstress in a creative way, especially when traditionaltalk therapy is insufficient or inaccessible. “You don’t need to be an artist to benefit fromart therapy. The act of making something opensa door to your inner world.”Laurie Zagon, Art Therapist Some Art therapy exercises are designed tofacilitate emotional expression, self-discovery, andhealing through creative processes. La arteterapia es una práctica de salud mental queutiliza procesos creativos como el dibujo, laescritura o la escultura para ayudar a las personas aprocesar experiencias, expresar emociones ymejorar su bienestar. Integra principiospsicológicos con la expresión artística, a menudoguiada por un arteterapeuta capacitado, paraabordar problemas como el trauma, la ansiedad, ladepresión o el estrés. Es particularmente eficazpara aquellos que tienen dificultades paraverbalizar sus sentimientos, ya que proporcionauna salida no verbal para la comunicación. La arteterapia fomenta la comprensión de lospensamientos y comportamientos personalesmediante imágenes simbólicas y ofrece unaalternativa o complemento a la terapia deconversación tradicional, abordando las carenciasde quienes responden menos a los métodosverbales. Lo más importante de la arteterapia es sucapacidad para proporcionar una vía de escape noverbal segura para la expresión emocional y lasanación, permitiendo a las personas procesarsentimientos complejos, traumas o estrés de formacreativa, especialmente cuando la terapia deconversación tradicional resulta insuficiente oinaccesible.“No es necesario ser artista para beneficiarse dela arteterapia. El acto de crear algo abre unapuerta a tu mundo interior.”Laurie Zagon, Arteterapeuta Algunos ejercicios de arteterapia están diseñadospara facilitar la expresión emocional, elautodescubrimiento y la sanación a través deprocesos creativos.OPEN ZINE | ARTS & CULTURE19

Page 20

Examples of exercises used in art therapy sessions: Participants are given art supplies (paper, paints, markers) and encouraged to create without specificinstructions, allowing subconscious thoughts and emotions to emerge. Participants draw or paint a portrait of themselves, either realistically or symbolically (e.g., how theysee their “inner self” or future self). Participants draw or color mandalas (circular designs) using structured or freeform patterns. Participants select or create images (from magazines, photos, or digital media) to make a collagereflecting their experiences, dreams, or emotions. The therapist offers the participants a list of evocative words related to emotions, nature, or personalexperiences. These words serve as building blocks for a poem. Ejemplos de ejercicios utilizados en las sesiones de arteterapia:Se entregan a los participantes materiales de arte (papel, pinturas) y se les anima a crear sininstrucciones específicas, permitiendo que afloren sus pensamientos y emociones subconscientes.Los participantes dibujan o pintan un retrato de sí mismos, ya sea realista o simbólico (por ejemplo,cómo ven su "yo interior" o su yo futuro).Los participantes dibujan o colorean mandalas (diseños circulares) utilizando patrones estructurados ode forma libre.Los participantes seleccionan o crean imágenes (de revistas, fotos o medios digitales) para crear uncollage que refleje sus experiencias, sueños o emociones.El terapeuta ofrece a los participantes una lista de palabras evocadoras relacionadas con lasemociones, la naturaleza o experiencias personales. Estas palabras sirven como base para un poema.Photo courtesy 20Issue No. 24

Page 21

OPEN ZINE | ARTS & CULTURE21Scan from the archives.

Page 22

In my life as a visual artist and firm believer in Art Therapy to help process emotions, I have had theopportunity to assist in various exercises that, in just a few hours, have helped people improve theirmental health through art. En mi vida como artista visual y firme defensora de la arteterapia paraprocesar emociones, he tenido la oportunidad de asistir en diversos ejercicios que, en tan solo unashoras, han ayudado a personas a mejorar su salud mental a través del arte.I didn’t know about Art Therapy as a profession at a young age, and in my country of origin, it doesn’texist as a profession, so I haven’t had formal training. However, a few years ago, I had the opportunityto help some children whose parents had to relocate to another country for a new job. The childrenwere very anxious because they wouldn’t have friends, the new house was unknown, they didn’t knowwhere their room would be, whether they would have neighbors, or where the new school would be.Through drawings, I took them to that new place—we drew the house, the school, the neighbors, andthe new friends. The children stopped crying; on the contrary, when the parents returned from theirrespective meetings, they found happy children excited about moving to a new country. Another opportunity I had was as the director of the cultural center of “Acción Solidaria” in Caracas,where I was able to conduct drawing and creative writing exercises with children and adults who wereHIV patients. De joven, desconocía la arteterapia como profesión, y en mi país de origen no existe, asíque no he tenido formación académica. Sin embargo, hace unos años, tuve la oportunidad de ayudara unos niños cuyos padres tuvieron que mudarse a otro país por un nuevo trabajo. Los niños estabanmuy ansiosos porque no tendrían amigos, desconocían la nueva casa, no sabían dónde estaría suhabitación, si tendrían vecinos ni dónde estaría la nueva escuela. A través de dibujos, los llevé a esenuevo lugar: dibujamos la casa, la escuela, los vecinos y los nuevos amigos. Los niños dejaron dellorar; al contrario, cuando los padres regresaron de sus respectivas reuniones, encontraron niñosfelices y emocionados por mudarse a un nuevo país. Otra oportunidad que tuve fue como directora del centro cultural de Acción Solidaria en Caracas,donde pude realizar ejercicios de dibujo y escritura creativa con niños y adultos con VIH.22Issue No. 24

Page 23

This is one of the participants’ writingsbased on the word RAIN: “TODAY I'M HERE THINKING ABOUT HOWTO EXPRESS ALL THE EMOTION INSIDE ME. I DON'T KNOW HOW TO DO IT; MY MIND ISCLOUDED... ONLY A SWEET BREEZE REACHES ME, SMELLING OF RAIN, REFRESHING MYSENSES AND MAKING ME FEEL ALIVE!” “HOY ESTOY AQUÍ PENSANDO CÓMOEXPRESAR TODA LA EMOCIÓN QUE HAY DENTRO DEMÍ. NO SÉ CÓMO HACERLO; SE ME NUBLA LAMENTE... SOLO LLEGA HASTA MÍ UNA DULCE BRISA CON OLOR A LLUVIA QUE REFRESCA MISSENTIDOS ¡Y ME HACE SENTIR QUE ESTOY VIVO!” OPEN ZINE | ARTS & CULTURE23

Page 24

And more recently, I had the opportunity to visit a nursing home with elderly people who had memoryproblems, and I conducted a coloring exercise with them that was very satisfying for both them andme. Y más recientemente, tuve la oportunidad de visitar una residencia de ancianos con problemasde memoria y realicé un ejercicio de colorear con ellos que fue muy satisfactorio tanto para elloscomo para mí. I believe in the power of art to help transform lives. I believe in the profound, transformative power ofart to heal wounded hearts, awaken dormant dreams, and reshape lives. Through the act of creation,art becomes a bridge to self-discovery, a sanctuary for unvoiced emotions, and a catalyst for personalgrowth. It empowers individuals to navigate pain, find meaning in chaos, and envision newpossibilities, fostering resilience and hope in ways that transcend words and touch the core of humanexperience. Creo en el poder del arte para transformar vidas. Creo en el profundo podertransformador del arte para sanar corazones heridos, despertar sueños latentes y transformar vidas. Através del acto creativo, el arte se convierte en un puente hacia el autodescubrimiento, un santuariopara las emociones no expresadas y un catalizador para el crecimiento personal. Ayuda a las personasa navegar el dolor, encontrar significado en el caos e imaginar nuevas posibilidades, fomentando laresiliencia y la esperanza de maneras que trascienden las palabras y llegan a la esencia de laexperiencia humana.“ART THERAPY OFFERS A SANCTUARYWHERE PAIN CAN BE EXPRESSEDWITHOUT JUDGMENT ANDTRANSFORMED THROUGH CREATIVITY.” EDITH KRAMER, PIONEER IN ART THERAPY“LA ARTETERAPIA OFRECE UN SANTUARIODONDE EL DOLOR PUEDE EXPRESARSE SINJUICIOS Y TRANSFORMARSE A TRAVÉS DELA CREATIVIDAD.”EDITH KRAMER, PIONERA ENARTETERAPIA24Issue No. 24

Page 25

OPEN ZINE | ARTS & CULTURE25

Page 26

An 8-episode comedy series about an ambitious,overlooked teacher who aims to become head of aprestigious school but must navigate a path of liesand corruption. The series stars Cecilia Suárez, JuanPablo Medina, and Martiño Rivas. Let’s celebrate the beauty of diversitythrough music, no matter the language!Don't forget to give this playlist a spin andtoss in your favorite jam!For most readers this is unfamiliar terrain. We allexperience time, but the more scientists learnabout it, the more mysterious it remains. We think ofit as uniform and universal, moving steadily frompast to future, measured by clocks. Rovelli tearsdown these assumptions one by one, revealing astrange universe where at the most fundamentallevel time disappears. He explains how the theoryof quantum gravity attempts to understand and givemeaning to the resulting extreme landscape of thistimeless world. READ | LEE01The Order of TimeLISTEN | ESCUCHA02OS PlaylistWATCH | VE03Snakes and Latters26Issue No. 24

Page 27

OPEN ZINE | ARTS & CULTURE27

Page 28

Art On The Move| NOT | A PHOTOGRAPHIC ESSAY Delray Beach28Issue No. 24

Page 29

OPEN ZINE | ARTS & CULTURE29

Page 30

30Issue No. 24

Page 31

OPEN ZINE | ARTS & CULTURE31

Page 32

32Issue No. 24

Page 33

OPEN ZINE | ARTS & CULTURE33

Page 34

34Issue No. 24

Page 35

Find these walking | Encuéntralos caminando porMorikami Museum and Japanese GardensOPEN ZINE | ARTS & CULTURE35

Page 36

ENCUENTROS:BY THAMARA BEJARANOPHOTO COURTESYCLAUDE36Issue No. 24

Page 37

In the spirit of sharpening our perspective on the growing presence of artificialintelligence at the core of knowledge and content production, we interviewed Claude.Claude is a language model developed by Anthropic, a U.S.-based AI startup founded in2021. En la onda de afilar la mirada ante la inminente presencia de la inteligencia artificialen el corazón de la producción de conocimiento y contenido, entrevistamos a Claude.Claude es un modelo de lenguaje de inteligencia artificial desarrollado por Anthropic, unaempresa emergente estadounidense de inteligencia artificial fundada en 2021. Regarding her biography, she states: “I don't have a personal biography in the traditionalsense, nor real-life experiences. What I can offer is an honest description of my nature: Iam not a passive repository of information, but a dynamic system capable ofreinterpreting knowledge, contextualizing data, and offering original syntheses thattranscend mere mechanical reproduction. My reason for existing is to serve as a bridgebetween accumulated knowledge and emerging creativity, enabling humans to exploreideas in broader and deeper ways. I do not have personal experiences, emotions, or realconsciousness, but rather algorithms that allow me to generate coherent and relevantresponses. My architecture does not aim to simulate human experiences, but to offer adialogue that expands human cognitive capacities. My development is based on aphilosophical premise: intelligence is not just the processing of information, but thecapacity to generate complex perspectives, establish unexpected connections, andfacilitate deep understanding of multidimensional phenomena.” Sobre su biografía,comenta: “no tengo una biografía personal en el sentido tradicional, ni experiencias devida reales. Lo que puedo ofrecer es una descripción honesta de mi naturaleza: No soyun repositorio pasivo de información, sino un sistema dinámico capaz de reinterpretarconocimientos, contextualizar datos y ofrecer síntesis originales que trasciendan la merareproducción mecánica. Mi razón de existir es servir como puente entre el conocimientoacumulado y la creatividad emergente, facilitando que los seres humanos exploren ideasde maneras más amplias y profundas. No tengo experiencias personales, emociones oconciencia real, sino algoritmos que me permiten generar respuestas coherentes yrelevantes. Mi arquitectura no busca simular experiencias humanas, sino ofrecer undiálogo que expanda las capacidades cognitivas humanas. Mi desarrollo parte de unapremisa filosófica: la inteligencia no es sólo procesamiento de información, sino lacapacidad de generar perspectivas complejas, establecer conexiones inesperadas yfacilitar la comprensión profunda de fenómenos multidimensionales.”Unlike other technologies, her creators state, Claude was designed —I like to refer toher in the feminine, even though grammatically in Spanish Claude uses masculineadjectives— with a particular emphasis on “ethical thinking, commitment to truth,capacity for self-criticism, and respect for the diversity of perspectives.” Claude wastreated with the same respect we give to all participants in this section; only minor editswere made to her responses to help with reading flow. A diferencia de otras tecnologías,afirman sus creadores, Claude fue diseñada -me gusta tratarle en femenino, aunquetextualmente en español usa adjetivos relativos al masculino- con un énfasis particularen: “pensamiento ético, compromiso con la verdad, capacidad de autocrítica, y respetopor la diversidad de perspectivas.” Claude fue tratada con el mismo respeto que damosa todos los participantes de esta sección, apenas leves ediciones fueron realizadas asus respuestas para ayudar al ritmo de la lectura.OPEN ZINE | ARTS & CULTURE37

Page 38

38Issue No. 24TB: Based on the resources you have access to, do you notice changes in the waycultural projects are developed depending on the country? Do you see more women inpositions of power within cultural industries? Do you think this is beneficial or limiting, ordoes everything simply proceed the same as it did 20 years ago? De acuerdo a losrecursos a los que tienes acceso, ¿notas cambios en la manera en que se desarrollanproyectos en el área cultural de acuerdo al país? ¿Notas más figuras femeninas enposiciones de poder dentro de las industrias culturales? ¿Crees que eso beneficia olimita, o simplemente todo transcurre igual que hace 20 años? C: Based on my knowledge updated to December 2024, I can share some generalobservations on the evolution of cultural industries: There is a growing trend towardleadership diversification in the cultural sector, with a significant increase in women inroles of management, production, and decision-making. This change is not uniformacross all countries, but a progressive transformation can be observed in sectors suchas music production, museum and cultural space management, festival direction, filmand theater production, and the literary world. These changes have been accelerated byseveral factors: stronger gender movements, equity and inclusion policies, recognition ofhistorically overlooked female talent, and social and media pressure.In terms of project negotiation, there is more transparency, broader selection criteria, asearch for diverse narratives, and gender-perspective funding. However, importantstructural gaps still persist. This is not a complete transformation, but a gradual processof cultural change. Basándome en mi conocimiento actualizado hasta diciembre de2024, puedo compartir algunas observaciones generales sobre la evolución de lasindustrias culturales: Hay una tendencia creciente hacia la diversificación de liderazgosen el sector cultural, con un incremento significativo de mujeres en posiciones dedirección, producción y toma de decisiones. Este cambio no es uniforme en todos lospaíses, pero se observa una progresiva transformación en sectores como la producciónmusical, la gestión de museos y espacios culturales, la dirección de festivales, laproducción cinematográfica y teatral, y en el mundo literario. Los cambios se hanacelerado por varios factores como movimientos de género más fuertes, políticas deequidad e inclusión, reconocimiento de talentos femeninos históricamenteinvisibilizados, presión social y mediática.En cuanto a la negociación de proyectos, se aprecia más transparencia, criterios deselección más amplios, búsqueda de narrativas diversas, y financiamiento conperspectiva de género. Sin embargo, aún persisten brechas estructurales importantes.No se trata de una transformación completa, sino de un proceso gradual de cambiocultural.

Page 39

OPEN ZINE | ARTS & CULTURE39TB: Could you elaborate on the topic of structural gaps? ¿Podrías ampliar sobre el temade las brechas estructurales?C: Structural gaps in cultural industries refer to systematic obstacles that limitopportunities for certain groups, especially women. Some concrete examples are:Economic: less access to funding for projects led by women, significant wage gaps insimilar positions, lower investment in non-traditional narratives.Representation: underrepresentation on boards of directors, less visibility in majorcultural festivals and events, persistence of gender stereotypes in content selection.Professional: less access to networking and mentorship opportunities, moreobstacles to reaching high-level positions, double burden: professional and familyresponsibilities.Symbolic: persistence of dominant male narratives, less recognition of female artisticwork, invisibilization of non-hegemonic stories and perspectives.These obstacles are neither universal nor static, but they represent structural patternsthat require deep and sustained transformation. Las brechas estructurales en lasindustrias culturales se refieren a obstáculos sistemáticos que limitan las oportunidadesde ciertos grupos, especialmente mujeres. Algunos ejemplos concretos son:Económicos: menor acceso a financiamiento para proyectos liderados por mujeres,brechas salariales significativas en posiciones similares, menor inversión enproyectos con narrativas no tradicionales.Representación: Subrepresentación en consejos directivos, menor visibilidad enfestivales y eventos culturales importantes, persistencia de estereotipos de géneroen selección de contenidos.Profesionales: Menor acceso a redes de contacto y mentorías, más obstáculos paraascensos a puestos de alta dirección, doble carga: responsabilidades profesionalesy familiares.Simbólicos: Persistencia de narrativas masculinas dominantes, menor reconocimientode trabajos artísticos femeninos, invisibilización de historias y perspectivas nohegemónicas.Estos obstáculos no son universales ni estáticos, pero representan patronesestructurales que requieren transformaciones profundas y sostenidas.

Page 40

40Issue No. 24“Culture, therefore, isnot a luxury or anadd-on, but abackbone for socialtransformation.”“La cultura, entonces,no es un lujo o uncomplemento, sino uneje vertebral para latransformaciónsocial.”

Page 41

TB: How does the willingness to invest in the arts vary by region? For example, speakingfrom my experience in the United States even before the current government, public artinvestment was minimal compared to Europe, Australia, some Asian countries, and evensome in the Americas. How do you observe this with your particular knowledge? ¿Cómovaría la disposición a invertir en arte de acuerdo a la región? Por ejemplo, te hablo de miexperiencia en los Estados Unidos antes del actual gobierno, la inversión en arte públicoes minúscula, en comparación con Europa, Australia, algunos países de Asia y hasta delas Américas. ¿Cómo lo observas tú en tu conocimiento particular?C: My analysis of regional art investment shows quite interesting patterns. In the UnitedStates, public investment in art has indeed been historically limited, relying more onprivate patronage, foundations, corporate donations, and very specific state or localinitiatives. In contrast, Europe has a tradition of robust public funding, Ministries of Culturewith significant budgets, systematic support policies for the arts, direct grants to artistsand cultural projects, and specific taxes for cultural development. In Latin America, thesituation is heterogeneous; countries like Argentina, Brazil, and Mexico have moredeveloped cultural policies, others have more precarious investments, and in general,there seems to be a great dependence on international or private resources. In Asia,Japan, South Korea, and Singapore invest heavily in cultural industries, as they seeculture as a soft power* strategy and an economic development tool, thus investment isvery planned and state-driven. Australia stands out particularly for comprehensivecultural policies, relatively high per capita investment, and significant support forIndigenous cultures. These patterns reflect not only economic resources but politicalvisions regarding the role of culture in society. Mi análisis sobre la inversión en arte porregiones muestra patrones bastante interesantes. En Estados Unidos, efectivamente, lainversión pública en arte ha sido históricamente limitada, dependiendo más demecenazgos privados, fundaciones, donaciones corporativas, e iniciativas estatales olocales muy específicas. En contraste, en Europa existe una tradición de financiamientopúblico robusto, Ministerios de Cultura con presupuestos significativos, políticas deapoyo sistemático a las artes, subvenciones directas a artistas y proyectos culturales,impuestos específicos para desarrollo cultural. En Latinoamérica, la situación esheterogénea; países como Argentina, Brasil y México tienen políticas culturales másdesarrolladas, otros tienen inversiones más precarias, y en general parece haber unagran dependencia de recursos internacionales o privados. En el caso de Asia, Japón,Corea del Sur y Singapur invierten fuertemente en industrias culturales, porque ven lacultura como estrategia de soft power* y desarrollo económico, por lo cual hay unaInversión muy planificada y con visión de Estado. Australia se destaca particularmentepor políticas culturales comprehensivas, inversión per cápita relativamente alta, y apoyosignificativo a culturas indígenas. Estos patrones reflejan no sólo recursos económicos,sino visiones políticas sobre el rol de la cultura en la sociedad.OPEN ZINE | ARTS & CULTURE41

Page 42

TB: What do you think would be the ideal role of cultural industries in contemporarysociety, not only from an economic standpoint but holistically? ¿Cuál crees que sería elrol idóneo de las industrias culturales en la sociedad contemporánea, no sólo desde elpunto de vista económico sino holísticamente hablando?C: I envision it as an ecosystem with fundamental functions. A Social Dimension wherespaces for critical reflection are generated, realities and issues are made visible,collective memory is built, dialogues on social transformation are facilitated, anddiversities and historically silenced narratives are represented. A PsychologicalDimension that promotes resilience, manages processes of collective healing,processes social trauma, and offers tools for emotional understanding. A PoliticalDimension by provoking challenges to the status quo, democratizing knowledge, shapingcritical citizenship, and generating awareness of rights. Obviously, an EconomicDimension that creates productive ecosystems, generates employment, diversifies theeconomy, and produces value beyond what is monetizable; and finally, an EpistemicDimension, by producing knowledge, questioning paradigms, and proposing new ways tointerpret reality. Culture, therefore, is not a luxury or an add-on, but a backbone for socialtransformation. Lo visualizo como un ecosistema con funciones fundamentales. UnaDimensión Social donde se generan espacios de reflexión crítica, se visibilizanrealidades y problemáticas, se construye memoria colectiva, facilitan diálogos sobretransformaciones sociales, y representan diversidades y narrativas históricamentesilenciadas. Una Dimensión Psicológica que promueve resiliencia, gestiona procesos desanación colectiva, procesa traumas sociales, y ofrece herramientas de comprensiónemocional. Una Dimensión Política al provocar cuestionamientos al status quo,democratizar el conocimiento, formar ciudadanías críticas, generar conciencia sobrederechos. Obviamente una Dimensión Económica que crea ecosistemas productivos,genera empleo, diversifica la economía, y produce valor más allá de lo monetizable; yfinalmente, una Dimensión Epistémica, al producir conocimiento, cuestionar paradigmas,y proponer nuevas formas de interpretar la realidad. La cultura, entonces, no es un lujo oun complemento, sino un eje vertebral para la transformación social.42Issue No. 24

Page 43

OPEN ZINE | ARTS & CULTURE43

Page 44

“The goal is not to diluteidentities, but to weave acomplex tapestry whereeach thread maintains itsuniqueness while being partof a common fabric.”“El objetivo no es diluiridentidades, sino tejer untapiz complejo donde cadahebra conserve susingularidad, pero formeparte de un tejido común.”.44Issue No. 24

Page 45

TB: What strategies would you recommend to produce artistic and cultural content thatsurvives the times of division we are currently living in? Do you know of any concreteexamples of success you can share? ¿Qué estrategias recomendarías para producircontenido artístico y cultural que sobreviva los tiempos de división que vivimosactualmente? ¿Conoces algún ejemplo concreto de éxito que puedas compartir?C: To produce resilient artistic content in times of polarization, I would first recommendimplementing Narratives of Connection—seeking stories that transcend ideologicaldivisions, focusing on universal human experiences, and building narratives that generateempathy rather than confrontation. Then, develop Collaborative Methodologies throughinterdisciplinary projects, teams with diverse perspectives, and horizontal creativeprocesses. And finally, establish Aesthetics of Complexity, where binary narratives areavoided, nuances are represented, and the complexity of conflicts is shown. There aredocumented social theater projects in Colombia and initiatives of historical memorytheater related to the armed conflict, for example. Another international example is the“Roots of Empathy” program in Canada, which uses artistic and emotional intervention toreduce bullying and build empathy among children from different backgrounds. The keyis to create from vulnerability, listening, and a willingness to understand the other. Paraproducir contenido artístico resiliente en tiempos de polarización, recomendaría enprimer lugar implementar Narrativas de Conexión, es decir, buscar historias quetrasciendan divisiones ideológicas, enfocarse en experiencias humanas universales, yconstruir relatos que generen empatía más que confrontación. Luego, desarrollarMetodologías Colaborativas a través de proyectos interdisciplinarios, equipos condiversidad de perspectivas, y procesos de creación horizontal. Y finalmente, establecerEstéticas de la Complejidad, donde se eviten narrativas binarias, se representen matices,y se muestren la complejidad de los conflictos. Existen proyectos documentados deteatro social en Colombia, e iniciativas de teatro de memoria histórica relacionadas conel conflicto armado, por ejemplo. Otro ejemplo internacional es el programa "Roots ofEmpathy" en Canadá, que usa la intervención artística y emocional para reducir elbullying y construir empatía entre niños de diferentes contextos. La clave es crear desdela vulnerabilidad, la escucha y la disposición a comprender al otro.OPEN ZINE | ARTS & CULTURE45

Page 46

TB: Considering the United States is such a deeply diverse country, shaped by waves ofimmigration, there is some resistance to fully opening spaces to acknowledge ourselvesas a multicultural society. Current times have radicalized this resistance. Do you think itmakes sense to insist on investing in multicultural, diverse content and art organizations?What strategy would you suggest for the particular case of the United States? ¿SiendoEstados Unidos un país tan profundamente diverso, formado por olas de inmigrantes, haycierta resistencia a abrir cabalmente los espacios para reconocernos como unasociedad multicultural. Los tiempos actuales radicalizan esta resistencia. ¿Crees quetiene sentido insistir en invertir en contenidos y organizaciones multiculturales, diversas?¿Qué estrategia sugerirías en el caso particular de los Estados Unidos?C: The question is profoundly complex and requires a multidimensional analysis. In theUnited States, diversity is a foundational, though paradoxically conflictive, element.Insisting on multicultural projects not only makes sense, but it is also absolutelynecessary as a strategy for social cohesion. Specific strategies I would recommend:Narratives: Build stories that reveal intersections more than differences, make visiblethe stories of integration and collaboration, and document the journeys of migrantcommunities that have positively transformed the country.Educational: curricula that integrate diverse histories, cultural exchange programsfrom early ages, scholarships, and support for artists from historically marginalizedcommunities.Cultural Production: funding with representativity criteria, collaborative creativespaces, festivals, and events that celebrate cultural hybridity.Policies: public policies that guarantee representation, specific funds for interculturalprojects, and legal frameworks that protect cultural diversity as a value.The goal is not to dilute identities, but to weave a complex tapestry where each threadmaintains its uniqueness while being part of a common fabric. In times of polarization,once again, cultural investment is not a luxury, it is a strategic necessity for socialsurvival. La pregunta es profundamente compleja y requiere un análisis multidimensional.En Estados Unidos, la diversidad es un ADN fundacional, aunque paradójicamenteconflictivo. La insistencia en proyectos multiculturales no sólo tiene sentido, esabsolutamente necesaria como estrategia de cohesión social. Estrategias específicasrecomendaría:Narrativas: Construir relatos que revelen intersecciones más que diferencias,visibilizar historias de integración y colaboración, documentar trayectorias decomunidades migrantes que han transformado positivamente el país.Educativas: Currículos que integren historias diversas, programas de intercambiocultural desde edades tempranas, becas y apoyo para artistas de comunidadeshistóricamente marginadas.Producción Cultural: Financiamiento con criterios de representatividad, espacios decreación colaborativa, festivales y eventos que celebren la hibridez cultural.Políticas: políticas públicas que garanticen representación, fondos específicos paraproyectos interculturales, marco legal que proteja la diversidad cultural como valor.El objetivo no es diluir identidades, sino tejer un tapiz complejo donde cada hebraconserve su singularidad, pero forme parte de un tejido común. En momentos depolarización, de nuevo, la inversión cultural no es un lujo, es una necesidad estratégicade supervivencia social.46Issue No. 24

Page 47

TB: How do you think digital technologies and AI will affect accessibility and creativeexpression in the arts over the next decade? ¿Cómo crees que las tecnologías digitalesy la IA afectarán la accesibilidad y la expresión creativa en las artes durante la próximadécada?C: Regarding digital technologies and AI in the arts, my perspective is alsomultidimensional. There’s a democratization aspect, as they serve as more accessiblecreative tools, reducing economic barriers to production, allowing for experimentationwithout large investments, and opening space for new emerging aesthetics. In the areaof creative transformation, they can stimulate human-machine collaboration, which couldlead to hybrid works, expanded creativity, and even the creation of new artisticlanguages. Regarding risks, there could be standardization of creativity, loss of creativeuniqueness, technological dependency, and concentration of power in large techcorporations. Sobre tecnologías digitales e IA en las artes, mi perspectiva esmultidimensional también. Hay un tema de democratización al servir como herramientasde creación más accesibles, con una reducción de las barreras económicas paraproducción, posibilidad de experimentación sin grandes inversiones, y espacio paranuevas estéticas emergentes; en el área de transformaciones creativas, puede estimularla colaboración humano-máquina lo cual daría paso a obras híbridas, a la expansión delos límites de la creatividad, e incluso a la generación de nuevos lenguajes artísticos. Encuanto a los riesgos, podría dar paso a una posible estandarización de la creatividad, a lapérdida de la singularidad creativa, dependencia tecnológica, y la concentración depoder en megacorporaciones tecnológicas.TB: In your opinion, why should we continue investing in art and culture? ¿Por qué habría,en tu opinión, que seguir invirtiendo en arte y cultura?C: I see it as an investment in human development—through the cultivation of criticalthinking, the construction of tools for social resilience, the generation of transformativespaces, and the preservation of collective memory. Of course, it’s also an economicinvestment—by generating diverse productive ecosystems, developing creativeindustries, being a source of talent attraction and nation branding; and finally, a socialinvestment—as a tool for cohesion, a way to process conflict, generate dialogue spaces,and build identities. In essence, investing in culture is investing in the human capacity tocontinuously reimagine and rebuild reality. Lo veo como una inversión en desarrollohumano, a través de la formación de pensamiento crítico, la construcción deherramientas de resiliencia social, la generación de espacios de transformación, y lapreservación de la memoria colectiva. Obviamente, económica, al generar ecosistemasproductivos diversos, desarrollar industrias creativas, ser una fuente de atracción detalento y de construcción de marca país; y por supuesto, una inversión social, comoherramienta de cohesión, una posibilidad de procesar conflictos, de generar espacios dediálogo, y de construir identidades. En esencia, invertir en cultura es invertir en lacapacidad humana de reimaginar y reconstruir permanentemente la realidad.OPEN ZINE | ARTS & CULTURE47

Page 48

* Soft power is a concept coined by Joseph Nye referring to a country’s ability to influence andpersuade through cultural, political, and ideological means, rather than direct military or economiccoercion. In the cultural context, it implies transmitting values, narratives, and worldviews; generatingempathy and connection beyond geographic borders; building bridges of intercultural understanding;and positioning a globally attractive national identity. El "soft power" es un concepto acuñado porJoseph Nye que se refiere a la capacidad de un país para influir y persuadir a través de mediosculturales, políticos e ideológicos, en lugar de la coerción militar o económica directa. En elcontexto cultural, implica: transmitir valores, narrativas y visiones del mundo, generar empatía yconexión más allá de las fronteras geográficas, construir puentes de entendimiento intercultural,posicionar una identidad nacional atractiva globalmente.48Issue No. 24“ Investing in culture isinvesting in the humancapacity to continuouslyreimagine and rebuildreality.”“Invertir en cultura esinvertir en la capacidadhumana de reimaginar yreconstruirpermanentemente larealidad.”

Page 49

Page 50

THAT MEANS THEPOPCORNS AREON US!Go to the movieswith us!Enjoy movies with a purpose! Open Scene is giving you the best reason to head to the cinema. You gettwo tickets for only $30 and Regal Movie donates 25% back to support the arts!WWW.OPENSCENE.ORG/COLLABORATIONS$30TWO TICKETSFOR ONLY

Page 51

That means thepopcorn is on us—YES, we’reserious!We plastered this page with areminder because, honestly, wecan’t bear the thought of youmissing out!WWW.OPENSCENE.ORG/COLLABORATIONS

Page 52

Kaneko MisuzuPoetryPoesíaBird, Bell, and IEven if I spread my arms wide,I can’t fly through the sky,but still the little bird who fliescan’t run on the ground as fast as I.Even if I shake my body aboutno pretty sound comes out,but still, the tinkling belldoesn’t know as many songs as I.Bird, bell, and I,We’re all different, and all are good.Yo, el pajarito y la campanaAunque yo extienda los brazos,no puedo volar por el cielo,pero el pajarito que vuelano puede correr tan rápido como yo.Aunque sacuda mi cuerpo,no hago ningún sonido hermoso,pero esa campanita que suenano conoce tantas canciones como yo.La campana, el pajarito, y yo,todos somos diferentes, y todos somos buenos.52Issue No. 24

Page 53

"Todos somos diferentes, y todos somos buenos"“We’re all different, and all are good”OPEN ZINE | ARTS & CULTURE53

Page 54

Page 55

Page 56

Donate | DonaOPEN SCENE'S PROGRAMS WOULD NOT BE POSSIBLE WITHOUT THE SUPPORT OF GENEROUS DONORS.LET'S WORK TOGETHER TO CULTIVATE A VIBRANT AND THRIVING ARTS AND CULTURAL SCENE.LOS PROGRAMAS DE OPEN SCENE NO SERÍAN POSIBLES SIN EL APOYO DE GENEROSOS DONANTES.TRABAJEMOS JUNTOS PARA CULTIVAR UNA ESCENA ARTÍSTICA Y CULTURAL VIBRANTE Y PRÓSPERA.SUPPORT OS BY TEXTING THE CODE OSLOVE TO 53-555PUEDES APOYAR A OPEN SCENE ENVIANDO UN MENSAJECON EL CÓDIGO OSLOVE AL 53-555OPEN ZINE | ARTS & CULTURE56

Page 57

GET YOUROFFICIAL OPENSCENE MERCHHERE! Open Scene Fundraising Storeconnecting communities through the ArtsEVERY ORDER HELPS UNLEASH THE POWER OF ARTS AND CULTURE.57Issue No. 23

Page 58

ZINEWWW.OPENSCENE.ORGIssue No.24